活動聲明及守則 Terms & Conditions
Updated on 3rd May 2026
本規則適用於澳門音樂藝術交流協會(MMAEA,下稱「本會」)所舉辦之所有音樂及舞蹈類型藝術演出和比賽活動,並適用於所有於澳門、香港、中國內地及其他地區舉辦之賽事。
These rules apply to all music and dance performance and competition events held by the Macau Musical and Art Exchange Association (MMAEA, hereinafter "the Association"), including those held in Macau, Hong Kong, Mainland China, and other regions.
一、報名與資料 Registration and Information
報名 Registration
報名方式分為個人報名及團體導師機構報名,只能通過官方網站進行報名,詳情請參閱官方網站。 Registration is available in two formats: individual registration and group/teacher/institutional registration. Registration is only accepted through the official website. Please refer to the official website for details.
參賽者報名後即代表完全理解並同意遵守本賽事的所有規則和規定。 By submitting a registration, participants are deemed to have fully understood and agreed to comply with all rules and regulations of the competition.
如有特別需要(例如特定時間的需求等),請在報名時清晰備註。所填寫的備註資料及請求不能保證獲得安排,亦不作為參賽條件;本會保留是否安排之最終決定權,並於比賽期間恕不接受任何臨時提出的額外需求。 Any special requirements (such as specific timing needs) should be clearly noted at the time of registration. Notes and requests submitted do not guarantee accommodation and do not constitute a condition of participation. The Association reserves the final decision on whether to accommodate such requests and will not accept any additional last-minute requests during the competition period.
本會按照先報名先得之原則處理報名,每個比賽組別均設人數限制。若報名名額於截止日期前已滿,本會保留提早結束報名之權利,恕不另行通知。 Registrations are processed on a first-come, first-served basis, and each competition category has a participant limit. If quotas are filled before the registration deadline, the Association reserves the right to close registration early without prior notice.
為確保比賽的質量、公平性和順利進行,所有費用一經繳交,恕不退款或轉讓。 To ensure the quality, fairness, and smooth running of the competition, all fees are non-refundable and non-transferable once paid.
資料 Information
參賽者報名時須提供真實、完整且準確的個人資料,並在指定期限內完成資料更改或補充。參賽者須仔細核對報名資料、申請要求以及演出內容是否符合組別要求;如有不符,本會保留取消其參賽或得獎資格之權利。 Participants must provide truthful, complete, and accurate personal information at registration and complete any amendments or supplements within the designated timeframe. Participants are responsible for carefully verifying that their registration details, application requirements, and performance content conform to the category requirements. In the event of non-conformity, the Association reserves the right to disqualify the participant from the competition or revoke any awards.
參賽者完成報名後如需更改參賽狀態及資訊,須支付 MOP 100 行政費。更改幅度較大者,行政費可能調整至 MOP 300,實際金額由本會評估後通知。 After registration is complete, any changes to participation status or information require an administrative fee of MOP 100. For more substantial changes, the fee may be adjusted up to MOP 300, with the actual amount determined and notified by the Association.
若參賽者需要在賽前或賽後申請賽事相關證明文件,請先自行起草相關文件,並支付 MOP 100 行政費,然後透過電郵 enquiry@mmaea.org 向本會提交申請。申請文件將於核實後以電郵方式發送至指定郵箱。 If participants require competition-related certification documents before or after the event, they must first draft the relevant document themselves, pay an administrative fee of MOP 100, and then submit the application via email to enquiry@mmaea.org. After verification, the document will be sent by email to the designated address.
二、個人資料與版權 Personal Data and Copyright
個人資料 Personal Data
本會按照參賽者所在地區之適用法律處理個人資料,包括但不限於: The Association processes personal data in accordance with the laws applicable to the participant's region, including but not limited to:
澳門《個人資料保護法》(第 8/2005 號法律) Macau Personal Data Protection Act (Law No. 8/2005)
香港《個人資料(私隱)條例》(第 486 章) Hong Kong Personal Data (Privacy) Ordinance (Cap. 486)
中華人民共和國《個人信息保護法》 Personal Information Protection Law of the People's Republic of China
其他適用之數據保護法規 Other applicable data protection regulations
參賽者提交報名資料即同意本會為以下目的處理及使用其個人資料: By submitting registration information, participants consent to the Association processing and using their personal data for the following purposes:
賽事行政與聯繫 Competition administration and communication
成績、獎項及證書之製作與公告 Production and announcement of results, awards, and certificates
賽事宣傳及推廣 Competition publicity and promotion
本會日後舉辦之相關活動通知 Notifications regarding future events organised by the Association
為配合上述目的而必須進行之第三方共享(例如郵寄公司、證書印製單位) Necessary third-party sharing in furtherance of the above purposes (e.g. courier companies, certificate printers)
參賽者如欲查閱、更正或刪除其個人資料,請以電郵 enquiry@mmaea.org 聯繫本會處理。 Participants wishing to access, correct, or delete their personal data should contact the Association by email at enquiry@mmaea.org.
版權 Copyright
所有比賽期間之照片、視頻、錄音及其衍生創作之全球永久版權屬本會所有。本會有權將上述內容用於宣傳、出版、商業及非商業用途,無需另行取得參賽者同意或支付任何報酬。參賽者報名即視為同意此條款。 The Association holds the global, perpetual copyright to all photographs, video, audio recordings, and derivative works produced during the competition. The Association is entitled to use such content for promotional, publishing, commercial, and non-commercial purposes without further consent from or payment to the participant. Registration constitutes consent to this clause.
根據音樂版權限制,參賽者在現場演出中使用伴奏音樂需事先獲得音樂所有者之批准。若因參賽者提交或使用之音樂引發任何版權爭議或法律責任,概由參賽者自行承擔,本會及合作單位不承擔任何連帶責任。參賽者一旦成功報名,即表示同意此條款。 In accordance with music copyright requirements, participants must obtain prior approval from the rights holder before using accompaniment music in live performance. Any copyright dispute or legal liability arising from music submitted or used by the participant is the sole responsibility of the participant; the Association and partner organisations bear no joint or several liability. Successful registration constitutes consent to this clause.
本會僅基於參賽者之需求提供音樂播放服務,對參賽者所提交之音樂及其使用目的不承擔責任。 The Association provides music playback only as a service to participants and bears no responsibility for the music submitted or its intended use.
三、比賽安排與要求 Competition Arrangements and Requirements
比賽安排 Competition Arrangements
每個比賽均有獨立之賽制、獎項和得分制度,詳情請參閱官方網站。 Each competition has its own format, awards, and scoring system. Please refer to the official website for details.
所有比賽章程、規則和資訊以本會官方網站之最新公告為準。參賽者應定期查閱電郵、短訊、賽程或相關賽事之公告,並遵守本會所安排的比賽日期、時間、順序和地點,恕不個別另行通知。 All competition regulations, rules, and information are subject to the latest announcements on the Association's official website. Participants should regularly check their email, SMS messages, the schedule, and related competition announcements, and must comply with the competition dates, times, order, and venues arranged by the Association. Individual notifications will not be sent.
本會保留隨時修改比賽規則、獎項內容、評審團隊及賽程之權利,並以官方網站最新公告為準,恕不另行個別通知。 The Association reserves the right to amend the competition rules, awards, jury composition, and schedule at any time, with the latest announcements on the official website prevailing. Individual notifications will not be sent.
最終參賽時間和出場序號以賽前之實時公告為準。比賽之出場序號一般按已公告賽程進行,但若因參賽者缺席、遲到或其他不可抗力因素,本會可即時調整出場序號,參賽者不得有任何異議。 Final performance times and running order are subject to real-time announcements before the competition. The running order generally follows the announced schedule, but in cases of participant absence, lateness, or other force majeure factors, the Association may adjust the running order immediately without objection from participants.
若參賽者於比賽前尚未收到個別通知比賽詳情之信件,請主動透過電郵、微信或官方網站聯繫查詢。 If participants have not received an individual notification email containing competition details before the event, they should proactively make enquiries via email, WeChat, or the official website.
比賽場地座位有限,座位僅為參賽者保留。陪同人員之進場安排將按個別賽事規定為準(例如「每位參賽者可攜同一位親友進場」等),恕不個別另行通知。 Seating at the competition venue is limited and reserved for participants only. Admission arrangements for accompanying persons follow the individual competition's regulations (e.g. "each participant may bring one accompanying family member or friend"). Individual notifications will not be sent.
除鋼琴、爵士鼓等本會於章程中明確說明提供之樂器外,其他樂器(包括但不限於中樂樂器、大型敲擊樂器、馬林巴等)需由參賽者自行攜帶。 Apart from instruments expressly stated as provided in the competition regulations (such as piano and jazz drum kit), all other instruments — including but not limited to Chinese musical instruments, large percussion instruments, and marimbas — must be brought by the participants themselves.
若本會於賽事章程中說明提供爵士鼓,則僅提供標準鼓一套。如需多個鈸、踏板或特殊設備,須由參賽者自行準備。 Where the Association states in the competition regulations that a jazz drum kit will be provided, only one standard kit is supplied. If multiple cymbals, pedals, or specialised equipment are required, participants must prepare these themselves.
參賽者應於報名前詳閱賽事章程。報名後不接受因未能事前了解設備或規則而提出之更改申請。 Participants should read the competition regulations carefully before registering. After registration, change requests citing prior unawareness of equipment or rules will not be accepted.
比賽要求 Competition Requirements
如中、英文版本之比賽規則有任何抵觸或不相符之處,以中文版本為準。 In the event of any conflict or inconsistency between the Chinese and English versions of these rules, the Chinese version prevails.
所有比賽中出現之任何爭議,本會賽事委員會擁有最高及最終決定權。 The Association's Competition Committee holds the supreme and final decision-making authority over any disputes arising during the competition.
所有參賽者必須遵守比賽要求,否則可能被取消參賽資格。 All participants must comply with the competition requirements; failure to do so may result in disqualification.
參賽者須於比賽當天出示有效之身份證明文件以核驗身份及參賽資格。 Participants must present valid identification on the day of the competition for verification of identity and eligibility.
參賽者須按時報到並遵循現場工作人員之指示進行演出。未能如期報到或進場者,可能失去評分或獎項,或被取消參賽資格。 Participants must check in on time and follow on-site staff instructions when performing. Those who fail to check in or enter the venue on schedule may forfeit scoring or awards, or be disqualified.
所有參賽者須穿著端莊之服裝參加比賽。 All participants must wear formal attire when competing.
所有攜帶之樂器需由參賽者自行妥善安排運輸到比賽場地,並於報到時間之前完成安裝和調試。為保持比賽公平性,不接受報名後因未能攜帶或運輸樂器到場而提出之退賽或退款申請,並按缺席情況處理。 All instruments brought to the competition must be transported to the venue and set up and tuned by the participant before the check-in time. To preserve fairness, no withdrawal or refund requests citing inability to bring or transport instruments will be accepted after registration; such cases will be treated as absences.
任何在場未能配合工作人員安排之人士,本會保留要求其離開比賽場地及取消參賽資格之權利。 The Association reserves the right to require any person at the venue who fails to cooperate with staff arrangements to leave the premises and to disqualify the related participant.
四、比賽現場注意事項 On-site Competition Notes
為確保公平性,本會不提供或出租比賽鋼琴或舞台作賽前練習或個人使用。 To ensure fairness, the Association does not provide or rent out the competition piano or stage for pre-competition practice or personal use.
比賽中所有樂器之演奏時間將由司儀宣布參賽者名字後,自參賽者對樂器進行設定和測試時開始計算。 For all instruments, the performance time begins to be counted from the moment the participant begins setting up and testing the instrument, after the MC has announced the participant's name.
所有樂器之演奏時間按規則嚴格計算。參賽者須於比賽前設定及調音樂器,必要時預練習,以確保在最短時間內開始演奏。 Performance time for all instruments is strictly calculated according to the rules. Participants should set up and tune their instruments before the competition and rehearse if necessary, so that performance can begin in the shortest possible time.
當演奏時間即將到達上限時,工作人員會以叮叮聲示意參賽者停止演奏。參賽者必須在聽到指示後立即停止演奏;未完成演奏之參賽者不會被扣分。 When the performance time is about to reach the limit, staff will signal the participant to stop with a chime. Participants must stop performing immediately upon hearing the signal; participants who do not complete their performance will not have marks deducted.
歡迎現場陪同人員進行拍攝及錄影。但為尊重其他參賽者,任何人不得在未經本會或其他參賽者同意之情況下,對其他演出者進行攝影或錄影,以免影響其演出表現。 Accompanying persons are welcome to take photographs and video at the venue. However, out of respect for other participants, no person may photograph or record other performers without the consent of the Association or those performers, in order to avoid affecting their performance.
關於免費提供之鋼琴兒童輔助踏板(免責聲明) Regarding the Complimentary Piano Child Auxiliary Pedal (Disclaimer)
現場提供情況 On-site Provision 現場大會已免費提供原裝進口之日本兒童鋼琴輔助踏板供參賽者使用,不能指定型號或品牌。 The competition provides, free of charge, an original imported Japanese child piano auxiliary pedal for participants' use. Specific models or brands cannot be requested.
使用效果說明 Notes on Performance 鋼琴兒童輔助踏板作為鋼琴外部附加裝置,其使用效果受琴椅高度調整以及演奏者身體與腳部用力方式影響,本會不保證其手感與參賽者平日練習時所使用之踏板完全一致。 As an external attachment to the piano, the auxiliary pedal's performance is affected by piano bench height adjustment and the player's body posture and foot-pressure technique. The Association does not guarantee that the feel of the on-site pedal will be identical to the pedal the participant uses during regular practice.
建議自備個人踏板 Bringing Your Own Pedal Recommended 若參賽者習慣使用個人之兒童踏板或相關輔助物件,建議優先攜帶自備設備出賽,並於台上完成安裝後進行演奏,以確保使用體驗與日常練習一致。 Participants who are accustomed to using their own personal child pedal or similar auxiliary equipment are strongly encouraged to prioritise bringing their own equipment to the competition, install it on stage, and perform with it, to ensure consistency with their regular practice setup.
安裝及調整安排 Installation and Adjustment Arrangements
現場工作人員將按現場需求,義務性質協助參賽者於台上進行基本安裝(司儀會於每一環節賽事開始前宣讀相關安排)。 On-site staff will, on a voluntary basis, provide basic installation assistance on stage according to need (the MC will announce the relevant arrangements before each competition session).
工作人員僅提供基礎安裝協助,並不負責亦不保證將踏板調整至最舒適之使用角度。 Staff provide only basic installation assistance and are neither responsible for nor do they guarantee adjustment of the pedal to the most comfortable angle for the participant.
琴椅距離、踏板高度、角度等個性化調整,須由參賽者本人或其陪同者自行完成。 Personalised adjustments — including piano bench distance, pedal height, and angle — must be carried out by the participant or their accompanying person.
敬請陪同人員一同上台,協助參賽者完成踏板安裝及調整作業,以確保參賽者能於最佳狀態下開始演奏。 Accompanying persons are requested to come on stage together with the participant to assist with pedal installation and adjustment, so that the participant can begin performing in optimal condition.
事前準備之責任 Pre-Competition Preparation Responsibility 為確保現場流程順暢及參賽者本人之最佳發揮,參賽者務必於賽前在家預先練習踏板之安裝與調整方式,熟悉相關操作,以便於現場可快速完成微調並進入演奏狀態。因參賽者未事前熟習調整方式而導致之時間延誤或演出影響,本會概不負責。 To ensure smooth on-site flow and the participant's best performance, participants must practise pedal installation and adjustment at home in advance of the competition and familiarise themselves with the operation, so that fine-tuning can be completed quickly on stage. The Association accepts no responsibility for time delays or performance impact resulting from a participant's failure to familiarise themselves with adjustment procedures in advance.
關於台上測試時間 On-Stage Testing Window
完成調整後,參賽者擁有 5 秒鐘之測試時間。5 秒鐘結束後,即開始計算演奏時間,演奏正式開始。 Once all adjustments are complete, the participant has a 5-second testing window. Once the 5 seconds elapse, performance time begins to be counted and the performance officially commences.
當參賽者在台上發出第一個音符時,即表明所有準備狀態已就緒,賽事演奏正式開始。 The moment the participant produces the first note on stage, all preparations are deemed complete and the competition performance has officially begun.
演奏一經開始,不論任何情況,恕不接受任何原因要求重新演出。敬請參賽者仔細檢查和準備。 Once a performance has commenced, no requests for a re-performance will be accepted under any circumstances. Participants are kindly asked to inspect and prepare carefully.
五、評分與獎項 Scoring and Awards
評分標準主要考慮演奏期間之樂曲完整度、音樂性、技術水平及表現力等方面;評分以評審現場所給出之分數和評語為最終賽果,不可干涉。本會不代表評審本人另作解釋評語或分數之權利,一切以參賽者本人及評審本人之現場實時評定為最終賽果。 Scoring criteria primarily consider the completeness of the piece performed, musicality, technical level, and expressiveness during the performance. The marks and comments given by the jury on-site are final and may not be interfered with. The Association does not act on behalf of jury members in interpreting their comments or scores; the on-site real-time assessments by the participant and the jury constitute the final result.
比賽評分按規定嚴格計算,最終結果由評審委員會評定。參賽者應對評審委員會之決定表示尊重,不得對分數有任何異議。 Competition scores are strictly calculated according to the rules, and final results are determined by the Jury Committee. Participants should respect the Jury Committee's decisions and may not raise objections to the scores.
每位參賽者之分數以評分紙上之獨立分數為準。 Each participant's score is determined by the individual marks on the scoring sheet.
比賽結果將於比賽現場公告,約兩週後於官方網站公告整個比賽每位參賽者之得獎情況。在此期間內恕不接受任何比賽結果之查詢。 Competition results will be announced on-site, with the awards for each participant published on the official website approximately two weeks later. No enquiries regarding results will be entertained during this interim period.
一切成績以官方網站公告為最終版本;若現場公告與官方網站公告有出入,以官方網站為準。 All results are final as announced on the official website. In the event of any discrepancy between the on-site announcement and the official website, the official website prevails.
為尊重參賽者私隱,網上賽果僅公告每位參賽者獲得之名次,查詢非本人(即其他參賽者)之分數恕一律不作處理。 Out of respect for participants' privacy, the online results announce only the rank achieved by each participant. Enquiries regarding the scores of other participants will not be processed.
老師或機構有機會獲得「三甲優秀指導獎」或「積極推動獎」,詳情請參閱官方網站及個別賽事章程。 Teachers and institutions may be eligible for the "Top Three Outstanding Guidance Award" or the "Active Promotion Award". Please refer to the official website and individual competition regulations for details.
優勝者須義務性參加本會安排之相關演出、音樂會或得獎者音樂會。無故缺席者,本會保留追回或撤銷其獎項之權利。相關演出為義務性質,不另發演出費用。 Winners are required to participate, on a voluntary basis, in related performances, concerts, or winners' concerts arranged by the Association. The Association reserves the right to recover or revoke awards from those who are absent without good reason. Such performances are voluntary and no performance fee will be paid.
於所有現場未領取獎項之得獎者,本會將於整個比賽結束後約三個月起通過順豐快遞到付,寄送至參賽者登記之報名地址。如需更改寄送地址,須另行支付 HKD 100 行政費,並等待相關行政程序處理。 For winners who do not collect their awards on-site, the Association will dispatch awards approximately three months after the entire competition concludes, via SF Express on a freight-collect basis, to the address registered at the time of registration. Changes to the delivery address require an additional administrative fee of HKD 100 and are subject to the relevant administrative processing time.
建議得獎者於比賽現場直接領取獎項及證書,以免郵寄延誤、遺失或其他不可預見之風險。 Winners are advised to collect their awards and certificates directly at the competition venue to avoid postal delays, loss, or other unforeseen risks.
六、關於比賽時間調整之安排說明 Time Change Arrangements
評分規則 Scoring Rule: 若時間調整申請已事前獲得本會審批,參賽者之比賽成績不會因時間調整而受影響。 Where a time change request has received prior approval from the Association, the participant's competition score will not be affected by the time change.
評審安排 Jury Arrangements: 由於比賽時段變更,評審組合可能有所不同。參賽者一旦提交時間調整申請並獲本會審批通過,即視為同意並接受此項安排,不得就評審組合之差異提出任何異議。 As a result of the change in competition session, the jury composition may differ from that of the original session. Once the participant has submitted a time change request and obtained the Association's approval, the participant is deemed to have consented to and accepted this arrangement, and may not raise any objection regarding differences in jury composition.
頒獎事宜 Award Presentation:
原則:時間調整之參賽者,其獎項僅於原組別之頒獎環節中頒發,而非於新調整之比賽時段中頒發。 Default rule: For participants whose competition time has been adjusted, awards will be presented only at the award ceremony of the original session, not at the newly adjusted competition session.
若新調整之比賽時段排於原組別頒獎環節之後,參賽者可於現場提出申請,於新時段中即場領取獎項。 If the newly adjusted competition session is scheduled after the original session's award ceremony, the participant may submit an on-site request to collect the award at the new session.
若原組別賽事尚未結束,則須待原組別全部選手完成比賽後,方能確定最終排名(因成績需綜合比較評定)。 If the original session has not yet concluded, the final ranking can only be determined after all participants in the original session have completed their performances (as scores require comprehensive comparative assessment).
未領取獎項之寄送費用 Shipping Fees for Uncollected Awards: 若時間調整之參賽者未能於現場領取獎項,需以郵寄方式寄送者,所有相關郵寄費用(包括但不限於快遞費、包裝費及行政手續費)均由參賽者自行承擔。 If a participant whose competition time has been adjusted is unable to collect the award on-site and requires it to be dispatched, all related shipping costs (including but not limited to courier fees, packaging fees, and administrative handling fees) shall be borne entirely by the participant.
同意條款 Acceptance of Terms: 參賽者一經提交時間調整申請並獲本會審批通過,即視為已完全理解並同意上述全部安排,包括評審組合可能變動、獎項頒發時段限制及郵寄費用承擔等條款。 Once a participant has submitted a time change request and obtained the Association's approval, the participant is deemed to have fully understood and agreed to all the above arrangements, including possible changes in jury composition, restrictions on the award presentation session, and the bearing of shipping fees.
七、免責、不可抗力與爭議解決 Disclaimer, Force Majeure and Disputes
不可抗力 Force Majeure: 若因天氣、政府公告、公共衛生事件、交通中斷或其他本會無法控制之不可抗力因素,導致比賽延期、更改場地或取消,本會將以官方網站及電郵公告為準,並保留調整安排之最終決定權;已繳交之費用不予退款。 In the event that the competition is postponed, relocated, or cancelled due to weather, government announcements, public health events, transport disruptions, or other force majeure factors beyond the Association's control, the official website and email announcements shall prevail. The Association reserves the final decision on adjusted arrangements, and fees already paid are non-refundable.
免責聲明 Disclaimer: 參賽者於比賽期間之個人物品、樂器及隨身財物須自行妥善保管,本會不負任何遺失或損壞之責任。 Participants are responsible for the safekeeping of their personal belongings, instruments, and other property during the competition. The Association bears no responsibility for any loss or damage.
解釋權 Right of Interpretation: 本規則之一切解釋權屬本會所有。 All rights of interpretation of these rules belong to the Association.
管轄法律 Governing Law: 本規則之適用法律為澳門特別行政區法律。任何因本規則或比賽事宜引起之爭議,以澳門特別行政區法院為管轄法院。 These rules are governed by the laws of the Macau Special Administrative Region. Any disputes arising from these rules or competition matters shall fall within the jurisdiction of the courts of the Macau Special Administrative Region.
澳門音樂藝術交流協會 Macau Musical and Art Exchange Association (MMAEA)
© 2026 MMAEA. All Rights Reserved.